Суровая красота поэзии
ДомДом > Новости > Суровая красота поэзии

Суровая красота поэзии

Oct 31, 2023

Стефания Ван Дайк — заместитель директора по интерпретационному взаимодействию. Она работает в DAM с 2012 года. Она рекомендует вам посетить Thread Studio на 6 уровне здания Мартина.

Ковры в книге «Суровая красота: старинные ковры из Западной Азии» открывают окно в художественные и утилитарные инновации ткачей, а также в межкультурный обмен между современной Турцией, Ираном и Кавказом (Арменией, Азербайджаном и Грузией). с 1500-х по 1900-е годы. Ритм и повторение узоров западноазиатских ковров сравнивают с музыкой с их гармонией цветов и текстур.

Возьмем также поэзию. Некоторые древние персидские поэты, как вы узнаете на выставке, использовали ковры для описания своего ремесла: поэт ткал слова, соединяя их для создания ритма и рифмы. Кроме того, ковры из этого региона иногда содержат в себе поэзию. Например, на музейном ковре «Фэнтези-животное со стихотворением» изображена газель (любовное стихотворение) Саади Ширази (1210–1291 или 1292), вплетенная в картуши, служащие границей вокруг центрального рисунка. На выставке представлен английский перевод стихотворения (перевод с фарси Самана Аалипура и Пола Рэмси).

Хериз или Тебриз, Северо-Западный Иран, Ковер с изображением фантастического животного и стихотворением (Ковер Вак-Вак) (фрагмент), около 1880 года. Шелковый ворс, связанный вручную; шелковая основа и уток; 196 x 146,75 дюйма. Коллекция текстиля Нойстетера в Денверском художественном музее: подарок Джеймса Э. Стоукса и миссис Дональд Магаррелл, 1956.38.

Современные поэты тоже используют ковры как метафору. Например, иранский поэт Форуг Фаррохзад (1934–1967), который размышлял о тишине, духовности, чувственности и феминизме, часто используя ковры как метафору. Например, ниже приводится отрывок из ее стихотворения «Заводная кукла»:

В вечные часы можно устремить безжизненные глаза на дым сигареты, на форму чашки, на увядшие цветы ковра или на воображаемые надписи на стене.

Еще более откровенным является стихотворение американского поэта армянского происхождения Питера Балакяна (р. 1951) «Восточный ковер». Вот отрывок:

Теперь я развязываю петли пряжи, на которых лежала голова. Под каждым цветком рвется ворс. Я чувствую, как шерсть рвется, как будто шесть столетий ног стерли ее обратно на твердый земляной пол, для которого она была создана. Шесть столетий турецкого каблука на моем позвоночнике -окрашенная спина: марена, гениста, сумах – один цвет кожицы в почве.

Мы надеемся, что, изучая выставку, вы не только увидите, что искусство изготовления ковров все еще является живой практикой во всей Западной Азии, но и задумаетесь о художественной связи между ткачеством и поэзией.